Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов, выданных в Испании.
Если вам необходимо предъявить документ, выданный в Испании, российским органам власти или в суды Российской Федерации, то необходимо провести легализацию испанских документов, в результате которой они обретут на территории России юридическую силу.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и полномочия на выдачу официального документа, изложенной в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
Россия и Испания являются участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная Конвенция позволяет проводить упрощенную процедуру легализации документов – апостилирование. Переведенный на русский язык и заверенный нотариусом, такой документ имеет в России полную юридическую силу.
Испания присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной процедуре легализации документов в 1978 году.
В Испании компетентные органы для удостоверения подлинности документа апостилем устанавливаются Королевским указом 1497/2011 от 24 октября 2011 года. Для разных типов документов предусмотрено 3 различные инстанции.
Для документов, выданных судебными органами, заверение апостилем осуществляет секретарь верховного суда автономий Испании.
Документы, выданные государственными органами власти Испании, заверяют апостилем секретарь Министерства юстиции.
Для прочих документов заверение апостилем проводит уполномоченный представитель нотариальной палаты Испании.
В данный момент в Испании проходит реформа системы легализации документов, в результате которой должна быть внедрена система электронного апостилирования документов, единый электронный реестр апостилей, а также утвержден единый орган, ответственный за заверение документов.
Апостиль в Испании представляет собой четырехугольный штамп на испанском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).

Апостилем в Испании могут быть заверены
| Подлежит апостилированию | Не подлежит апостилированию |
|---|---|
|
|
Срок действия апостиля не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.
Особенности и требования к документам
Апостиль ставится исключительно на оригинал или на нотариально заверенную копию в случае, если на оригинал нельзя ставить апостиль (например, паспорт, водительские права). Документы должны быть в хорошем состоянии с хорошо различимыми печатью и подписью. На документах не должно быть каких-либо посторонних надписей и отметок. Не допускается зачеркивание слов и неоговоренных исправлений. Содержимое документа должно быть четким и ясным с отчетливыми подписями должностных лиц и оттисками печати. Обязательным является наличие реквизитов документа (номер, дата, подпись, печать), указанные без подчисток либо приписок. Документ объемом более, чем один лист должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью. Если документ имеет приложения, они должны быть включены.
Для получения апостиля на документ в Испании по общему правилу применяются следующие требования:
- Документ должен быть оригиналом или заверенной копией, выданной компетентным органом.
- Документ должен содержать всю полную и точную информацию.
- Документ должен быть составлен на официальном языке страны, его выдавшей, или переведён на официальный язык страны, в которой запрашивается апостиль.
Ограничение требований о легализации
Между Россией и Королевством Испания действует двухсторонний договор «О правовой помощи по гражданским делам» от 26 октября 1990 года. В соответствии с этим договором, документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из стран, не требуют на территории другой страны какого-либо заверения. Это относится также к подписям на документах.
Таким образом, официальный документ, выданный на территории Испании и заверенный печатью и подписью государственного чиновника, рассматриваются в России как официальный документ, обладающий полной юридической силой без какого либо дополнительного заверения.
Но зачастую сотрудники государственных и коммерческих структур требуют апостиль на испанских документах. По этой причине при оформлении документов в Испании мы рекомендуем не пренебрегать процедурой апостилирования.
Консульская легализация документов в Испании
Если документ должен быть использован в стране, которая не признаёт Гаагскую конвенцию, например, в Объединённых Арабских Эмиратах или других государствах, не являющихся участниками соглашения, применяется процедура консульской легализации, также называемая «консульским заверением». Полный список стран, которые принимают и используют апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процесс подтверждения подлинности или удостоверения юридического документа, чтобы правовая система иностранного государства признала его действительным. Процедура выполняется дипломатическим или консульским представителем страны, в которой документ будет использоваться.
Консульская легализация является более сложной, продолжительной и дорогостоящей процедурой по сравнению с более простой процедурой апостилирования. Если апостиль обычно оформляется за один шаг, то консульская легализация требует нескольких предварительных заверений, прежде чем публичный документ может быть удостоверен посольством или консульством страны назначения.
Как правило, документ должен быть переведён на официальный язык страны назначения до подачи в посольство. Решение о порядке легализации принимает дипломатическое представительство.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Истребование документов в Испании
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Испании. Наш сервис позволяет истребовать документы в Испании дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов с испанского языка на русский.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Испании, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Испании. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.