Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов, выданных во Франции.
Документы, выданные во Франции, признаются органами власти и судами РФ только в том случае, если они прошли процедуру легализации в виде апостилирования с дальнейшим переводом на русский язык и заверением перевода нотариусом. Французский документ, заверенный таким образом, имеет в России такую же юридическую силу, как и документ, выданный государственными органами РФ.
Россия и Франция являются членами Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная конвенция позволяет проводить упрощенную процедуру легализации документов – апостилирование.
Франция присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной процедуре легализации документов в 1965 году.
Во Франции уполномоченными органами для удостоверения подлинности документа апостилем являются региональные апелляционные суды. При этом суды могут заверять только документы, выданные на их территории. Документы, выданные федеральными органами власти, заверяет Парижский Апелляционный суд.
Апостиль во Франции представляет собой четырехугольный штамп на французском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
Апостилем во Франции могут быть заверены
- Выписки из торгового реестра Франции
- Документы, выданные или заверенные нотариусом
- Документы, выданные судами Франции: приговоры и судебные решения
- Переводы, сделанные судебным переводчиком
- Официальные документы, выданные органами власти Франции
- Документы об образовании: аттестаты, сертификаты и дипломы.
- Доверенности, завещания, документы о дарении
- Иные документы государственного образца
Не подлежат апостилированию
- Коммерческие договора
- Счета и инвойсы
- Таможенные, дипломатические, консульские документы
- Паспорта
- Документы, выданные религиозными организациями
Требования к документам
Документ, предъявленный для апостилирования во Франции, обязательно должен содержать:
- Подпись чиновника, вывшего документ
- Должность и имя подписавшего
- Печать органа, выдавшего документ
Консульская легализация во Франции
В том случае, если документ будет применяться в стране, не признающей Гаагскую конвенцию, например в Китае, ОАЭ или иных странах не входящих в список, то такой документ подлежит консульской легализации.
Консульская легализация – процедура более длительная и затратная, чем заверение апостилем, в процессе документ заверяется в МИД Франции и потом в консульстве страны назначения на территории Франции. При этом зачастую необходимо выполнить перевод документа на государственный язык страны назначения сертифицированным переводчиком.
Важной особенностью является то, что МИД Франции не проставляет специальной отметки для легализации документов, если документ старше 6 месяцев.
Нужно помнить о том, что документ будет иметь юридическую силу на территории именно той страны, отметка консульства которой на нем стоит и не может быть применен в других странах.
В отличии от апостилирования, консульская легализация может проводиться не только в отношении документов государственного образца и нотариальных документов, но также и в отношении коммерческих документов, при условии их заверения во внешнеторговой палате.
Срок действия консульской легализации документа не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.
Истребование документов во Франции
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждается либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Франции. Наш сервис позволяет истребовать документы во Франции дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан во Франции, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Франции. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.