Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на английский язык в Доминике.
Для того чтобы официально использовать на территории Доминики документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на английский язык.
Институт присяжных переводчиков в Доминике
Институт присяжных переводчиков в Доминике существует, однако, как и в некоторых других государствах-членах Содружества, он имеет не такую строгую систему, как в большинстве стран континентальной Европы или Латинской Америки.
В нормативных документах Доминики присяжные переводчики фигурируют под названием «сертифицированные переводчики» (certified translator) или «аутентифицированные переводчики» (authenticated translator).
Статус присяжного переводчика в Доминике получается за счет аккредитации судом, правительственной структурой или официальной международной организацией. В то же самое время, в ряде случаев надписи присяжного переводчика государственным структурам может быть недостаточно – они могут потребовать нотариального заверения его подписи под переводом. Целесообразно заранее уточнять в конкретной организации, какой именно переводчик нужен, и необходимо ли будет заверять его подпись у нотариуса.
Процедура присяжного перевода в Доминике
При выполнении официального перевода доминикский сертифицированный переводчик оставляет на документе идентифицирующие данные, подпись, печать и специальную надпись. В ряде случаев (например, по требованию организации, в которую подается документ) его подпись может быть заверена нотариально.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Доминики официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные учреждения и организации Доминики могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у сертифицированного переводчика и заверять его нотариально, что автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Доминике
Стоимость присяжного перевода в Доминике может коррелироваться в зависимости от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка.
Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Доминике
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода, зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Доминики оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Доминики.