Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на датский и фарерский языки на Фарерских островах.
Для того чтобы официально использовать на территории Фарерских островов документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на датский либо фарерский язык присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков на Фарерских островах
Фарерские острова являются автономией с особым статусом в составе Королевства Дании. Сфера юстиции и иностранных дел на Фарерских островах регулируется центральными властями Дании. Ранее существовавшее в Дании законодательство о присяжных переводчиках на сегодняшний день отменно.
Законодательство об официальном переводе находится в стадии реформирования. Поэтому для того, чтобы сделать официальный перевод на Фарерских островах, достаточно обратиться к любому датскому квалифицированному переводчику, а затем заверить сделанный им перевод у нотариуса (в частности, в нотариальном бюро суда Фарерских островов).
Однако конкретные организации могут выдвигать дополнительные требования к переводу документов. Перед осуществлением перевода, лучше уточнить их заранее.
Система перевода на фарерский язык находится в стадии становления. Скорее всего, документ для использования на Фарерских островах будет достаточно перевести на детский язык.
Процедура присяжного перевода на Фарерских островах
Согласно действующему законодательству, для получения официального перевода документа в Дании (и на Фарерских островах) можно обратиться к любому переводчику, который поставит на перевод свою отметку, печать и подпись, а затем — заверит его у нотариуса.
Однако лица, стремящиеся получить гарантированно качественный перевод, часто обращаются к бывшим присяжным переводчикам, которые действуют сейчас под наименованием «подготовленные переводчики».
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Фарерских островов официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода на Фарерских островах
Стоимость присяжного перевода на Фарерских островах может корректироваться в зависимости от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка.
Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода на Фарерских островах
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода, зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов с Фарерских островов оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Фарерских островов.