Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных в Бельгии.
Процесс легализации включает в себя проверку происхождения документа и подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе проставлены уполномоченным чиновником Бельгии.
Бельгия является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, которая допускает процедуру упрощенной легализации документов через апостилирование. Бельгийские документы, заверенный апостилем и имеющий заверенный нотариусом перевод, имеет в России юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.
Бельгия присоединилась к Гаагской конвенции в 1975 году.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и полномочия на выдачу официального документа, изложенной в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
Уполномоченной службой для заверения документов апостилем в Бельгии является отдел легализации Министерства иностранных дел, расположенный в Брюсселе. Для отдельных видов документов, заверение апостилем может проводится региональными органами власти, это в первую очередь касается документов об образовании.
Заверены апостилем могут быть документы, выданные в Бельгии и составленные на французском, голландском, немецком, английском, испанском, итальянском или португальском языке. Если документ составлен на ином языке, то оно должен сопровождаться переводом на один из официальных языков Бельгии, составленным судебным переводчиком, подпись переводчика должна быть заверена председателем суда. При этом перевод и сам документ будут апостилированы отдельно.
Апостиль в Бельгии представляет собой четырехугольный штамп на нидерландском, французском или немецком языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
В Бельгии на данный момент возможно заверить документы исключительно электронным апостилем без проставления штампа. Подлинность апостиля в этом случае можно проверить на специальном интернет-ресурсе.

Апостилем в Бельгии могут быть заверены
- Выписки из торгового реестра Бельгии
- Документы, выданные судами Бельгии - приговоры и судебные решения
- Переводы, сделанные судебным переводчиком
- Официальные документы, выданные органами власти Бельгии
- Документы об образовании - аттестаты, сертификаты и дипломы
- Доверенности, завещания, документы о дарении
- Иные документы государственного образца
Не подлежат апостилированию коммерческие договора, счета и инвойсы, а также таможенные, дипломатические, консульские документы и паспорта.
Особенности и требования к документам
Апостиль ставится исключительно на оригинал или на нотариально заверенную копию в случае, если на оригинал нельзя ставить апостиль (например, паспорт, водительские права). Документы должны быть в хорошем состоянии с хорошо различимыми печатью и подписью. На документах не должно быть каких-либо посторонних надписей и отметок. Не допускается зачеркивание слов и неоговоренных исправлений. Содержимое документа должно быть четким и ясным с отчетливыми подписями должностных лиц и оттисками печати. Обязательным является наличие реквизитов документа (номер, дата, подпись, печать), указанные без подчисток либо приписок. Документ объемом более, чем один лист должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью. Если документ имеет приложения, они должны быть включены.
Для получения апостиля на документ в Бельгии по общему правилу применяются следующие требования:
- Документ должен быть оригиналом или заверенной копией, выданной компетентным органом.
- Документ должен содержать всю полную и точную информацию.
- Документ должен быть составлен на официальном языке страны, его выдавшей, или переведён на официальный язык страны, в которой запрашивается апостиль.
Признание подлинности публичных документов внутри ЕС
Бельгия заключила двусторонние соглашения со следующими странами:
Согласно этому, некоторые документы освобождаются от необходимости заверения, если они заверены печатью ответственных административных органов.
Многоязычные документы (в соответствии с Конвенцией CIEC)
Акты гражданского состояния и свидетельства о брачной правоспособности, выданные одним из государств-участников по образцу Конвенций Международной комиссии по гражданскому и гражданско-правовому состоянию (CIEC), освобождаются во Франции от любых формальностей.
Государства-участники Венской конвенции CIEC от 8 сентября 1976 года (о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния: свидетельств о рождении, браке и смерти):
- Австрия, Германия, Босния и Герцеговина, Болгария, Эстония, Италия, Кабо-Верде, Кипр, Литва, Люксембург, Северная Македония, Молдова, Черногория, Нидерланды, Польша, Португалия, Румыния, Швейцария, Сербия, Словения, Испания, Турция.
Государства-участники Мюнхенской конвенции CIEC от 5 сентября 1980 года (о выдаче многоязычных свидетельств о брачной правоспособности):
Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах
Кроме того, Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах упрощает обращение некоторых публичных документов, которые должны быть представлены в одном государстве — члене ЕС, а выданы в другом. Он освобождает такие документы от подтверждения подлинности путем апостиля, с целью уменьшения административной нагрузки и снижения расходов для граждан.
Консульская легализация документов в Бельгии
Если документ должен быть использован в стране, которая не признаёт Гаагскую конвенцию, например, в Объединённых Арабских Эмиратах или других государствах, не являющихся участниками соглашения, применяется процедура консульской легализации, также называемая «консульским заверением». Полный список стран, которые принимают и используют апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процесс подтверждения подлинности или удостоверения юридического документа, чтобы правовая система иностранного государства признала его действительным. Процедура выполняется дипломатическим или консульским представителем страны, в которой документ будет использоваться.
Консульская легализация является более сложной, продолжительной и дорогостоящей процедурой по сравнению с более простой процедурой апостилирования. Если апостиль обычно оформляется за один шаг, то консульская легализация требует нескольких предварительных заверений, прежде чем публичный документ может быть удостоверен посольством или консульством страны назначения.
Как правило, документ должен быть переведён на официальный язык страны назначения до подачи в посольство. Решение о порядке легализации принимает дипломатическое представительство.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Истребование документов в Бельгии
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Бельгии. Наш сервис позволяет истребовать документы в Великобритании дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Бельгии, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Бельгии. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.