Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных на территории Республики Кипр.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и полномочия на выдачу официального документа, изложенной в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
Кипр является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, которая допускает процедуру упрощенной легализации документов через апостилирование. Кипр присоединился к Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов 26 июля 1972 года, а 30 апреля 1973 года данная конвенция вступила в силу.
Уполномоченной службой для заверения документов апостилем на Кипре является Министерство юстиции и публичного правопорядка.
Документы, выданные на Кипре, заверенный апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеет в России юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.
Заверены апостилем могут быть документы, выданные официальными органами власти Кипра и составленные на греческом, турецком или английском языке. Если документ составлен на ином языке, то он должен сопровождаться переводом на один из официальных языков Кипра, составленным судебным переводчиком. Также могут быть апостилированы копии документов, заверенные кипрским нотариусом и имеющие подтверждение соответствия копии оригиналу, от выдававшего документ органа власти.
Апостилем могут быть заверены в том числе частноправовые документы: договора, доверенности, соглашения, завещания. Для заверения таких документов апостилем необходимо заверить подписи под документом нотариусом, после чего апостилем заверяется подпись и печать нотариуса.
Процесс легализации документов на Кипре включает в себя проверку происхождения документа и подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе проставлены уполномоченными чиновниками. После прохождения данной процедуры на документ проставляется специальный штамп – апостиль. Обычно апостиль ставят на обратной стороне документа, либо на отдельном листе, после чего документ сшивается.
Апостиль на Кипре представляет собой четырехугольный штамп, с размерами стороны не менее 9 сантиметров на английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа предписано Гаагской конвенцией.

Апостилем на Кипре могут быть заверены
| Подлежит апостилированию | Не подлежит апостилированию |
|---|---|
|
|
Срок действия апостиля не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.
Особенности и требования к документам
Апостиль ставится исключительно на оригинал или на нотариально заверенную копию в случае, если на оригинал нельзя ставить апостиль (например, паспорт, водительские права). Документы должны быть в хорошем состоянии с хорошо различимыми печатью и подписью. На документах не должно быть каких-либо посторонних надписей и отметок. Не допускается зачеркивание слов и неоговоренных исправлений. Содержимое документа должно быть четким и ясным с отчетливыми подписями должностных лиц и оттисками печати. Обязательным является наличие реквизитов документа (номер, дата, подпись, печать), указанные без подчисток либо приписок. Документ объемом более, чем один лист должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью. Если документ имеет приложения, они должны быть включены.
Для получения апостиля на документ на Кипре по общему правилу применяются следующие требования:
- Документ должен быть оригиналом или заверенной копией, выданной компетентным органом.
- Документ должен содержать всю полную и точную информацию.
- Документ должен быть составлен на официальном языке страны, его выдавшей, или переведён на официальный язык страны, в которой запрашивается апостиль.
Легализация документов об образовании
Чтобы выданные на Кипре образовательные документы — такие как школьные аттестаты, дипломы, выписки из зачетных ведомостей, справки о зачислении и другие справки из школ или университетов — были действительны и признавались за границей, они должны быть легализованы или апостилированы. Процесс легализации осуществляется Министерством иностранных дел Кипра совместно с кипрскими дипломатическими представительствами/консульствами.
Легализация требуется в тех случаях, когда этого требуют законы страны назначения, или когда между Кипром и этой страной отсутствует двусторонний или многосторонний договор, упрощающий или отменяющий процедуру легализации.
Ограничение требований о легализации
Между Россией и Кипром действует двухсторонний договор «О правовой помощи по гражданским и уголовным делам» от 19 января 1984 года. В соответствии с этим договором, заключенным между СССР и Кипром, документы, выданные и засвидетельствованные в установленном законом порядке уполномоченным сотрудником государственного ведомства и скрепленые гербовой печатью, имеют на территории другого государства полную юридическую силу и не требуют какого-либо дополнительного заверения.
Таким образом, официальный документ, выданный на Кипре и заверенный печатью и подписью государственного чиновника на территории РФ не требует заверения апостилем. Но зачастую сотрудники государственных и коммерческих структур требуют апостиль на кипрских документах. По этой причине при оформлении документов на Кипре мы не рекомендуем пренебрегать процедурой апостилирования.
Так, несмотря на наличие договора о правовой помощи, существует официальное письмо ФНС РФ от 26 ноября 1996 г. N ВЕ-6-06/815, предписывающее налоговым органам требовать легализации документов и апостиля при постановке на учет кипрских юридических лиц.
Признание подлинности публичных документов внутри ЕС
Документы из стран, с которыми Кипр имеет двусторонние соглашения об освобождении от легализации, не требуют прохождения каких-либо процедур легализации. К таким странам относятся:
- Двусторонняя конвенция между Кипром и бывшим Советским Союзом (Российской Федерацией, Украиной, Беларусью, Грузией) о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (Закон 172/1986).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и бывшей Югославией (Сербией, Словенией) о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (Закон 179/1986).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и Ливией о правовой помощи по гражданским, коммерческим и уголовным делам (Закон 32/2005).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и Венгрией о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (Закон 7/1983).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и Украиной о правовом сотрудничестве в гражданских делах (Закон 8/2005).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и Польшей о правовом сотрудничестве в гражданских и уголовных делах (Закон 10/1997).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и бывшей Чехословакией (Чешской Республикой, Словацкой Республикой) о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (Закон 68/1982).
- Двусторонняя конвенция между Кипром и Болгарией о правовой помощи в вопросах гражданского и уголовного права (Закон 18/1984).
Многоязычные документы (в соответствии с Конвенцией CIEC)
Акты гражданского состояния и свидетельства о брачной правоспособности, выданные одним из государств-участников по образцу Конвенций Международной комиссии по гражданскому и гражданско-правовому состоянию (CIEC), освобождаются от любых формальностей.
Государства-участники Венской конвенции CIEC от 8 сентября 1976 года (о выдаче многоязычных выписок из актов гражданского состояния: свидетельств о рождении, браке и смерти):
- Австрия, Бельгия, Германия, Босния и Герцеговина, Болгария, Эстония, Италия, Кабо-Верде, Кипр, Литва, Люксембург, Северная Македония, Молдова, Черногория, Нидерланды, Польша, Португалия, Румыния, Швейцария, Сербия, Словения, Испания, Турция.
Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах
Кроме того, Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах упрощает обращение некоторых публичных документов, которые должны быть представлены в одном государстве — члене ЕС, а выданы в другом. Он освобождает такие документы от подтверждения подлинности путем апостиля, с целью уменьшения административной нагрузки и снижения расходов для граждан.
Консульская легализация документов
Если документ должен быть использован в стране, которая не признаёт Гаагскую конвенцию, например, в Объединённых Арабских Эмиратах или других государствах, не являющихся участниками соглашения, применяется процедура консульской легализации, также называемая «консульским заверением». Полный список стран, которые принимают и используют апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процесс подтверждения подлинности или удостоверения юридического документа, чтобы правовая система иностранного государства признала его действительным. Процедура выполняется дипломатическим или консульским представителем страны, в которой документ будет использоваться.
Консульская легализация является более сложной, продолжительной и дорогостоящей процедурой по сравнению с более простой процедурой апостилирования. Если апостиль обычно оформляется за один шаг, то консульская легализация требует нескольких предварительных заверений, прежде чем публичный документ может быть удостоверен посольством или консульством страны назначения.
Как правило, документ должен быть переведён на официальный язык страны назначения до подачи в посольство. Решение о порядке легализации принимает дипломатическое представительство.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Истребование документов на Кипре
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Кипра. Наш сервис позволяет истребовать документы на Кипре дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан на Кипре, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Кипра. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.