Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на французский, голландский и немецкий языки в Бельгии.
Для того чтобы официально использовать на территории Бельгии документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены присяжными переводчиками на французский, голландский или немецкий язык (в зависимости от региона и особенностей делопроизводства конкретного учреждения).
Институт присяжных переводчиков в Бельгии
Законодательство, регулирующее деятельность присяжных переводчиков, сейчас находится в стадии реформирования. Изменения происходят динамично, поэтому непосредственно перед осуществлением перевода, стоит уточнить, услуги какого конкретно переводчика вам нужны.
На сегодняшний день деятельность присяжных переводчиков в Бельгии регулируется Судебным кодексом и специальным законом, принятым 14 апреля 2014 года (с поправками от 19 апреля 2017 года).
Назначение присяжных переводчиков в Бельгии производится судом первой инстанции. Ранее данная процедура проходила при участии прокуроров, однако, согласно последним изменениям в законодательстве, присяжные переводчики обязаны вместо регистрации у прокурора регистрироваться в Национальном реестре присяжных переводчиков, который находится в ведении у Государственной службы юстиции.
Согласно квалификационным требованиям, присяжный переводчик в Бельгии должен быть гражданином либо резидентом стран-членов ЕС, достичь возраста 21 года, не иметь судимостей, иметь необходимые языковые и правовые знания, а также – «профильный» профессиональный опыт. Присяжный переводчик перед вступлением в должность должен сдать специальный экзамен. Становясь присяжным переводчиком, он автоматически соглашается работать по запросу суда, а также – проходить по требованию уполномоченных органов обучение либо повышение квалификации.
Процедура присяжного перевода в Бельгии
При выполнении официального перевода бельгийский присяжный переводчик наносит на переведенную версию документа пометку о том, что это официальный перевод, и ставит свою подпись. Для ряда учреждений и организаций этого будет достаточно. Однако существуют ситуации, когда официальный перевод будет нуждаться в легализации судом первой инстанции (ее делает сам переводчик, однако это будет сопряжено с дополнительными затратами). Перед тем, как делать официальный перевод для бельгийской организации, следует поинтересоваться, нужна его судебная легализация или нет.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Легализованный перевод будет иметь на территории Бельгии официальную силу и не нуждается в нотариальном заверении.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные бельгийские учреждения и организации могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен (от обычного или присяжного переводчика). Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у присяжного переводчика, который автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Бельгии
Стоимость присяжного перевода в Бельгии зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Бельгии
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Бельгии оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Бельгии.