Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных на территории Гибралтара.
Гибралтар является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, установившей упрощенную процедуру легализации документов путем заверения их апостилем. Действие конвенция на территорию Гибралтара, как своей заморской территории, распространила 24 февраля 1965 года Великобритания. 25 апреля 1965 года конвенция вступила в силу в Гибралтаре.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и полномочия на выдачу официального документа, изложенной в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
Официально уполномоченным должностным лицом, имеющим право на заверение документов апостилем в Гибралтаре, является Губернатор Гибралтара. Однако на практике от его имени апостиль на документах ставит Офис регистрации и гражданских состояний.
Выданные в Гибралтаре документы, легализованные через процедуру апостилирования и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в России такую же юридическую силу, как и документы, выданные в РФ. Для гибралтарских документов, которые будут использоваться на территории Великобритании, апостиль не требуется. Заверяя апостилем документы Гибралтара, следует обратить внимание на то, что гибралтарский апостиль не признается на территории Испании. Позиция официального Мадрида сводится к тому, что Великобритания не имеет право распространять действие конвенции на территорию Гибралтара, как отдельного субъекта международного права. Поэтому от использования апостилированных в Гибралтаре документов на территории Испании следует воздержаться.
Заверены апостилем могут быть документы, выданные органами власти Гибралтара, изданные на английском языке.
Процесс легализации документов в Гибралтаре включает в себя проверку уполномоченным чиновником подлинности документа. После прохождения данной процедуры не документе проставляется специальный штамп - апостиль.
Апостиль в Гибралтаре представляет собой четырехугольный штамп с размерами стороны не менее 9 сантиметров на английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа предписано Гаагской конвенцией.

Апостилем в Гибралтаре могут быть заверены
| Подлежит апостилированию | Не подлежит апостилированию |
|---|---|
|
|
Срок действия апостиля не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.
Гибралтар не входит в перечень стран, у которых с Российской Федерацией заключены договоры о правовой помощи по гражданским делам и правовых отношениях. Поэтому для того, чтобы выданные в Гибралтаре документы были приняты государственными учреждениями или коммерческими организациями на территории России, они должны быть легализованы путем апостилирования.
Особенности и требования к документам
Апостиль ставится исключительно на оригинал или на нотариально заверенную копию в случае, если на оригинал нельзя ставить апостиль (например, паспорт, водительские права). Документы должны быть в хорошем состоянии с хорошо различимыми печатью и подписью. На документах не должно быть каких-либо посторонних надписей и отметок. Не допускается зачеркивание слов и неоговоренных исправлений. Содержимое документа должно быть четким и ясным с отчетливыми подписями должностных лиц и оттисками печати. Обязательным является наличие реквизитов документа (номер, дата, подпись, печать), указанные без подчисток либо приписок. Документ объемом более, чем один лист должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью. Если документ имеет приложения, они должны быть включены.
Для получения апостиля на документ в Гибралтаре по общему правилу применяются следующие требования:
- Документ должен быть оригиналом или заверенной копией, выданной компетентным органом.
- Документ должен содержать всю полную и точную информацию.
- Документ должен быть составлен на официальном языке страны, его выдавшей, или переведён на официальный язык страны, в которой запрашивается апостиль.
Легализация документов об образовании
Для того чтобы выданные в Гибралтаре документы об образовании (аттестаты, дипломы, сертификаты и др.) были признаны за рубежом, они должны пройти процедуру апостилирования или консульской легализации.
Необходимые для легализации диплома документы:
- Оригинал диплома
- При необходимости – оригинал приложения к диплому
Стоит отметить, что документы из Гибралтара не могут быть легализованы в Великобритании — вместо этого они должны пройти процедуру заверения в соответствующем органе, ответственном за это.
Консульская легализация документов в Гибралтаре
Если документ должен быть использован в стране, которая не признаёт Гаагскую конвенцию, например, в Объединённых Арабских Эмиратах или других государствах, не являющихся участниками соглашения, применяется процедура консульской легализации, также называемая «консульским заверением». Полный список стран, которые принимают и используют апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процесс подтверждения подлинности или удостоверения юридического документа, чтобы правовая система иностранного государства признала его действительным. Процедура выполняется дипломатическим или консульским представителем страны, в которой документ будет использоваться.
Консульская легализация является более сложной, продолжительной и дорогостоящей процедурой по сравнению с более простой процедурой апостилирования. Если апостиль обычно оформляется за один шаг, то консульская легализация требует нескольких предварительных заверений, прежде чем публичный документ может быть удостоверен посольством или консульством страны назначения в Австрии.
Как правило, документ должен быть переведён на официальный язык страны назначения до подачи в посольство. Решение о порядке легализации принимает дипломатическое представительство.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Истребование документов в Гибралтаре
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Гибралтара. Наш сервис позволяет истребовать документы в Гибралтаре дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Гибралтаре, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Гибралтара. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.