Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов, выданных в Италии.
Если вам необходимо предъявить документ, выданный в Италии, российским органам власти или в суды Российской Федерации, то необходимо провести легализацию итальянских документов, в результате которой они обретут на территории России юридическую силу.
Россия и Италия являются членами Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная конвенция позволяет проводить упрощенную процедуру легализации документов – апостилирование. В процессе апостилирования документов судебные органы Италии ставят на документ специальный штамп. Переведенный на русский язык и заверенный нотариусом, такой документ имеет в России полную юридическую силу.
Италия присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной процедуре легализации документов в 1977 году.
Апостилирование судебных и нотариальных документов, выданных в Италии, осуществляют клерки прокуратуры, при региональных судах. Прочие документы апостилируются в региональных префектурах.
Апостиль в Италии представляет собой четырехугольный штамп на итальянском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
Апостилем в Италии могут быть заверены
- Выписки из торгового реестра Италии
- Документы, выданные или заверенные нотариусом
- Документы, выданные судами Италии: приговоры и судебные решения
- Документы об образовании
- Переводы, сделанные судебным переводчиком
- Официальные документы, выданные органами власти Италии
- Иные документы государственного образца
Не подлежат апостилированию
- Коммерческие договора
- Счета и инвойсы
- Таможенные, дипломатические, консульские документы
- Паспорта
Консульская легализация документов из Италии
В том случае, если документ будет применяться в стране, не признающей Гаагскую конвенцию, например в Китае, ОАЭ или иных странах, не входящих в список, то такой документ подлежит консульской легализации. Полный список стран, принимающих и использующих апостили, можно найти здесь.
Консульская легализация – процедура более длительная и затратная, чем заверение апостилем, в процессе документ заверяется в территориальной делегации Министерства внутренних дел (Префектуре) или суде, а потом в консульстве страны назначения на территории Италии. При этом зачастую необходимо выполнить перевод документа на государственный язык страны назначения сертифицированным переводчиком.
Нужно помнить о том, что документ будет иметь юридическую силу на территории именно той страны, отметка консульства которой на нем стоит и не может быть применен в других странах.
В отличии от апостилирования, консульская легализация может проводиться не только в отношении документов государственного образца и нотариальных документов, но также и в отношении коммерческих документов, при условии их заверения во внешнеторговой палате.
Срок действия консульской легализации документа, как правило, не ограничен, однако ограничения могут быть наложены на срок действия самих документов.
Истребование документов в Италии
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждается либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Италии. Наш сервис позволяет истребовать документы в Италии дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов с итальянского языка на русский.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Италии, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Италии. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.