Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных в Королевстве Дания.
Дания является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, которая допускает процедуру упрощенной легализации документов через апостилирование. Дания присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов 30 октября 2006 года, а 29 декабря 2006 года данная конвенция вступила в силу.
Апостиль — это подтверждение подлинности подписи и полномочия на выдачу официального документа, изложенной в Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов от 5 октября 1961 года.
С 1 января 2007 года в Дании существует всего один орган, уполномоченный легализовать документы – Министерство иностранных дел.
Для того, чтобы заверить документ апостилем, он обязательно должен иметь печать и подпись государственного чиновника. Для частноправовых документов, например, для доверенностей или коммерческих договоров, требуется дополнительное заверение. В Дании не существует института нотариусов, который был принесен в Европу Наполеоном Бонапартом, по этой причине заверение подлинности подписей на таких документах производят судьи региональных судов.
Документы, выданные в Дании, заверенный апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в России юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.
Апостиль является подтверждением того, что подпись и печать на документе является подлинной и не подтверждает правильности содержания документа.
Для заверения выписок из торгового реестра Дании апостилем они должны быть не старше 3 месяцев.
Апостиль в Дании представляет собой четырехугольный штамп на датском и английском языках, содержащий надпись на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). На штампе указывается, чья подпись заверена апостилем, а также идентификационный номер апостиля.

Апостилем в Дании могут быть заверены
| Подлежит апостилированию | Не подлежит апостилированию |
|---|---|
|
|
Срок действия апостиля не ограничен, но ограничения могут быть наложены на срок действия документов.
Особенности и требования к документам
Апостиль ставится исключительно на оригинал или на нотариально заверенную копию в случае, если на оригинал нельзя ставить апостиль (например, паспорт, водительские права). Документы должны быть в хорошем состоянии с хорошо различимыми печатью и подписью. На документах не должно быть каких-либо посторонних надписей и отметок. Не допускается зачеркивание слов и неоговоренных исправлений. Содержимое документа должно быть четким и ясным с отчетливыми подписями должностных лиц и оттисками печати. Обязательным является наличие реквизитов документа (номер, дата, подпись, печать), указанные без подчисток либо приписок. Документ объемом более, чем один лист должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью. Если документ имеет приложения, они должны быть включены.
Для получения апостиля на документ в Дании по общему правилу применяются следующие требования:
- Документ должен быть оригиналом или заверенной копией, выданной компетентным органом.
- Документ должен содержать всю полную и точную информацию.
- Документ должен быть составлен на официальном языке страны, его выдавшей, или переведён на официальный язык страны, в которой запрашивается апостиль.
Легализация документов об образовании
Для того чтобы выданные в Дании документы об образовании (аттестаты, дипломы, сертификаты и др.) были признаны за рубежом, они должны пройти процедуру апостилирования или консульской легализации.
Необходимые для легализации диплома документы:
- Оригинал диплома
- При необходимости – оригинал приложения к диплому
Убедитесь, что на дипломе есть физическая подпись и штамп. Отсканированные подписи не подлежат легализации. Если на оригинале документа отсутствует физическая подпись, обратитесь в выдавшее его учебное заведение. Запросите подлинную копию диплома с физической подписью.
Проверка подписи. Если подписи человека нет в архиве, обратитесь в администрацию школы или университета. Цель этого шага - подтвердить подлинность подписи, в документе должны быть четко указаны имя и должность подписавшего.
Обратите внимание, что вышеуказанный процесс и требования могут быть изменены в зависимости от действующих правил.
Признание подлинности публичных документов внутри ЕС
Дания заключила двусторонние соглашения с Бельгией, Германией, Францией, Грецией, Италией, Люксембургом, Австрией и Швейцарией, согласно которым некоторые документы не требуют апостиля, если они заверены печатью ответственных административных органов.
Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах
Кроме того, Регламент (ЕС) 2016/1191 от 6 июля 2016 года о публичных документах упрощает обращение некоторых публичных документов, которые должны быть представлены в одном государстве — члене ЕС, а выданы в другом. Он освобождает такие документы от подтверждения подлинности путем апостиля, с целью уменьшения административной нагрузки и снижения расходов для граждан.
Консульская легализация документов в Дании
Если документ должен быть использован в стране, которая не признаёт Гаагскую конвенцию, например, в Объединённых Арабских Эмиратах или других государствах, не являющихся участниками соглашения, применяется процедура консульской легализации, также называемая «консульским заверением». Полный список стран, которые принимают и используют апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация — это процесс подтверждения подлинности или удостоверения юридического документа, чтобы правовая система иностранного государства признала его действительным. Процедура выполняется дипломатическим или консульским представителем страны, в которой документ будет использоваться.
Консульская легализация является более сложной, продолжительной и дорогостоящей процедурой по сравнению с более простой процедурой апостилирования. Если апостиль обычно оформляется за один шаг, то консульская легализация требует нескольких предварительных заверений, прежде чем публичный документ может быть удостоверен посольством или консульством страны назначения.
Как правило, документ должен быть переведён на официальный язык страны назначения до подачи в посольство. Решение о порядке легализации принимает дипломатическое представительство.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Истребование документов в Дании
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Дании. Наш сервис позволяет истребовать документы в Дании дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов с датцкого языка на русский.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Дании, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Дании. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.