Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных в Швейцарии.
Россия и Швейцария являются членами Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Данная конвенция позволяет проводить упрощенную процедуру легализации документов – апостилирование. Официальные документы, выданные в Швейцарии заверенные апостилем, переведенные на русский язык и заверенный нотариусом обретают в России полную юридическую силу.
Швейцария присоединилась к Гаагской конвенции в 1973 году.
Заверение документов апостилем в Швейцарии осуществляют канцелярии кантонов, в которых были выданы данные документы. Для документов, выданных федеральными властями Швейцарии, апостилирование производят федеральные органы исполнительной власти.
Апостиль в Швейцарии может быть поставлен только на оригинал документов.
Апостиль в Швейцарии представляет собой четырехугольный штамп с размерами стороны не менее 9 сантиметров, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа оформляется в зависимости от кантона Швейцарии на одном из государственных языков: немецком, французском или итальянском, а также может апостиль быть составлен или дублирован на английском языке.

Апостилем в Швейцарии могут быть заверены
- Выписки из торгового реестра Швейцарии
- Документы, выданные или заверенные нотариусом
- Документы, выданные судами Швейцарии: приговоры и судебные решения
- Переводы, сделанные судебным переводчиком
- Официальные документы, выданные органами власти Швейцарии
- Документы об образовании
- Иные документы государственного образца
Истребование документов в Швейцарии
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждаются, либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Швейцарии. Наш сервис позволяет истребовать документы в Великобритании дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Различия между апостилем и консульской легализацией
Общая черта апостиля и консульской легализации в том, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждениях другой страны. Однако между ними есть значительные различия.
| Апостиль | Консульская легализация | |
|---|---|---|
| Действительность | Может использоваться только между странами, являющимися участниками Гаагской конвенции об упрощённой легализации документов. | Применяется между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, либо если одна из сторон возразила против присоединения другой. |
| Сложность получения | Умеренная. Для получения апостиля необходимо обратиться в компетентный орган страны, где был выдан документ. | Высокая. Для консульской легализации нужно обращаться в различные органы и консульства страны, где был выдан документ. |
| Предварительное заверение | Не требуется. | Требуется предварительное удостоверение от органа, выдавшего документ. |
| Легализация в консульстве страны назначения | Обращаться в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный этап легализации проходит в консульстве страны назначения, обычно в стране выдачи документа. |
Нотариальный перевод документов
Зачастую органы власти принимают документы, составленные исключительно на государственном языке. Следовательно, для применения иностранных документов в стране назначения, заверенных апостилем и составленных на иностранном языке, необходимо выполнить их перевод, а также нотариальное заверение перевода. У нас вы можете заказать нотариальный перевод документов на русский язык.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Швейцарии, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Швейцарии. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.