Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов - апостилирования, выданных в Канаде.
Канада присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов 12 мая 2023 года, с 11 января 2024 года конвенция вступила в силу.
Документы, выданные в Канаде и заверенные апостилем, в соответствии с Гаагской конвенцией от 1961 года, признаются во всех странах-участниках Гаагской конвенции и не требуют какой-либо иной формы заверения, например консульской легализации, что значительно снижает издержки и временные затраты на заверение документов. На сегодняшний день к конвенции присоединилось 125 государств, включая Российскую Федерацию, которая присоединилась к Гаагской конвенции в 1992 году.
Документы, выданные в Канаде, признаются органами власти и судами РФ только в том случае, если они прошли процедуру легализации в виде апостилирования с дальнейшим переводом на русский язык и заверения перевода нотариусом. Канадский документ, заверенный таким образом, имеет в России такую же юридическую силу, как и документ, выданный государственными органами РФ.
Апостиль в Канаде представляет собой четырехугольный штамп на английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
Государственные учреждения Канады, которые могут апостилировать документы:
- Министерство иностранных дел Канады
- Министерство юстиции Альберты
- Министерство генерального прокурора Британской Колумбии
- Министерство государственных и коммерческих услуг Онтарио
- Министерство юстиции и генеральный прокурор Саскачевана
- Министерство юстиции Квебека
Апостилем в Канаде
могут быть заверены | не могут быть заверены |
---|---|
|
|
Консульская легализация документов из Канады
В случае, если документ будет применяться в стране, не признающей Гаагскую конвенцию, например в ОАЭ или иных странах, не входящих в список, то такой документ подлежит консульской легализации. Полный список стран, принимающих и использующих апостиль, можно найти здесь.
Консульская легализация – процедура более длительная и затратная, чем заверение апостилем, в процессе документ проходит несколько процедур предзаверения и заверяется потом в консульстве страны назначения на территории Канады. При этом зачастую необходимо выполнить перевод документа на государственный язык страны назначения сертифицированным переводчиком.
Нужно помнить о том, что документ будет иметь юридическую силу на территории именно той страны, отметка консульства которой на нем стоит и не может быть применен в других странах.
Срок действия консульской легализации документа, как правило, не ограничен, однако ограничения могут быть наложены на срок действия самих документов.
Процедура легализации документов в Канаде
Документ, выданный государственными или провинциальными органами Канады, либо оформленный канадским нотариусом, и предназначенный для использования в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, необходимо:
- заверить оригинал документа в Секции обслуживания аутентификации Департамента глобальных дел (аналог МИД) Правительства Канады (Authentication Services Section, Global Affairs Canada);
- легализовать документ в консульстве страны в Канаде;
- перевести документ (перевод может быть заверен).
Основные отличия апостиля от консульской легализации документов
Общим для процедур проставления апостиля и консульской легализации является то, что они подтверждают подлинность официального документа для представления в учреждения другой страны. Однако они имеют много различий.
Апостиль | Консульская легализация | |
---|---|---|
Применение | Может использоваться только между странами - участниками Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов. | Использование между государствами, одно или оба из которых не являются участниками Гаагской конвенции, или в том случае если одна из стран участниц выразила протест против присоединения второй. |
Сложность получения | Умеренная. За получением Апостиля необходимо обратиться в соответствующее ведомство в стране выдачи документа. | Высокая. За получение консульской легализации приходится обращаться в различные ведомства и консульства в стране выдачи документа. |
Предварительная проверка подлинности | Как правило, не проводится. | Требуется предварительное заверение со стороны ведомства, выдавшего документ. |
Легализация в консульстве страны назначения | Обращение в консульство страны назначения не требуется. | Заключительный шаг легализации проводится в консульстве страны назначения, как правило, на территории страны, выдавшей документ. |
Истребование документов в Канаде
Часто так бывает, что документы гражданского состояния утрачиваются или повреждается либо требуется получить актуальные копии документов. В этом случае необходимо истребовать дубликаты документов. Нередко со сложностями в этой процедуре сталкиваются те, кто уехал из Канады. Наш сервис позволяет истребовать документы в Канаде дистанционно и мы можем осуществить курьерскую доставку документа в любую точку мира.
Нотариальный перевод документов из Канады
Копии и дубликаты документов гражданского состояния могут быть переведены любой язык присяжным переводчиком в Канаде или перевод может быть выполнен в стране назначения. Мы предоставляем услуги нотариального перевода документов гражданского состояния с их дальнейшим заверением. Стоимость работ рассчитывается по объему конкретного документа.
Должен ли перевод быть заверен апостилем?
Любой иностранный документ, выданный в одной стране и необходимый для использования в другой стране, должен быть легализован. Важно помнить, что перевод документа с уже проставленным апостилем на русский язык, который был сделан в Канаде, по-прежнему будет иметь статус иностранного документа, для которого необходимо проставление апостиля. Следовательно, многие органы могут не принять заверенные переводы из Канады. Чтобы избежать этого, следует делать переводы в стране дальнейшего использования документа.