Перейти к основному содержанию
Главная
  • Новости
  • Услуги
    • Апостиль и консульская легализация документов
      • Апостиль и легализация документов в России и странах ЕАЭС
      • Апостиль и легализация документов в Европе и ЕС
      • Апостиль и легализация документов в странах Азии
      • Апостиль и легализация документов в странах Южной и Северной Америки
      • Апостиль и легализация документов в странах Африки
      • Апостиль и легализация документов в Австралии и Океании
      • Банки и финансовые институты
      • Визовая поддержка и Global Mobility
      • Адвокаты и нотариусы
      • Переводческие бюро
      • Часто задаваемые вопросы об апостиле и консульской легализации
    • Выписки из иностранных реестров и финансовая отчетность
      • Выписки из торгового реестра России и стран ЕАЭС
      • Выписки из торговых реестров стран Европы
      • Выписки из торговых реестров стран Азии
      • Выписки из торговых реестров стран Южной и Северной Америки
      • Выписки из торговых реестров стран Африки
      • Выписки из торговых реестров Австралии и Океании
      • Знай своего клиента (KYC)
    • Выписки из иностранных реестров недвижимости
      • Выписки из реестров недвижимости России и стран ЕАЭС
      • Выписки из реестров недвижимости стран Европы
      • Выписки из реестров недвижимости стран Азии
      • Выписки из реестров недвижимости стран Южной и Северной Америки
      • Выписки из реестров недвижимости стран Африки
      • Выписки из реестров недвижимости Австралии и Океании
      • Адвокаты, риелторы и нотариусы
      • Арбитражные и конкурсные управляющие
      • Банки и финансовые институты
      • Государственный сектор и НКО
    • Истребование документов за рубежом
      • Истребование документов в Австрии
      • Истребование документов в Албании
      • Истребование документов в Андорре
      • Истребование документов в Армении
      • Истребование документов в Белизе
      • Истребование документов в Беларуси
      • Истребование документов в Бельгии
      • Истребование документов в Болгарии
      • Истребование документов в Боснии и Герцеговине
      • Истребование документов в Ватикане
      • Истребование документов в Великобритании
      • Истребование документов в Венгрии
      • Истребование документов в Гаити
      • Истребование документов в Германии
      • Истребование документов в Греции
      • Истребование документов в Дании
      • Истребование документов в Иране
      • Истребование документов в Ирландии
      • Истребование документов в Исландии
      • Истребование документов в Испании
      • Истребование документов в Италии
      • Истребование документов в Казахстане
      • Истребование документов в Канаде
      • Истребование документов в Киргизии
      • Истребование документов в Китае
      • Истребование документов в Латвии
      • Истребование документов в Литве
      • Истребование документов в Мексике
      • Истребование документов в Молдавии
      • Истребование документов в Монголии
      • Истребование документов в Нидерландах
      • Истребование документов в Норвегии
      • Истребование документов в Польше
      • Истребование документов в Португалии
      • Истребование документов в Грузии
      • Истребование документов в России
      • Истребование документов в Румынии
      • Истребование документов в Азербайджане
      • Истребование документов в США
      • Истребование документов в Сербии
      • Истребование документов в Словакии
      • Истребование документов в Словении
      • Истребование документов в Таджикистане
      • Истребование документов в Туркменистане
      • Истребование документов в Узбекистане
      • Истребование документов в Финляндии
      • Истребование документов во Франции
      • Истребование документов в Хорватии
      • Истребование документов в Черногории
      • Истребование документов в Чехии
      • Истребование документов в Швейцарии
      • Истребование документов в Швеции
      • Истребование документов в Эстонии
      • Истребование документов в Южной Корее
      • Истребование документов на Антигуа и Барбуда
      • Истребование документов на Багамских островах
      • Истребование документов на Кипре
      • Истребование документов на Мальте
      • Истребование документов на Украине
      • Истребование документов в Японии
      • Часто задаваемые вопросы о замене и истребовании документов
    • Технический и юридический перевод
      • Юридический перевод
      • Перевод технической документации
      • Нотариальный перевод
        • Нотариальный перевод в России
        • Присяжные переводы в Австралии
        • Присяжные переводы в Алжире
        • Присяжные переводы в Египте
        • Присяжные переводы в Израиле
        • Присяжные переводы в Индонезии
        • Присяжные переводы в Ираке
        • Присяжные переводы в Иране
        • Присяжные переводы в Катаре
        • Присяжные переводы в Кувейте
        • Присяжные переводы в Ливане
        • Присяжные переводы в Малайзии
        • Присяжные переводы в Марокко
        • Присяжные переводы в Монголии
        • Присяжные переводы в Новой Зеландии
        • Присяжные переводы в Палестине
        • Присяжные переводы в Саудовской Аравии
        • Присяжные переводы в Сирии
        • Присяжные переводы в Тунисе
        • Присяжные переводы в ЮАР
        • Присяжные переводы на Британских Виргинских островах
        • Присяжные переводы на Шри-Ланке
        • Присяжный перевод в Австрии
        • Присяжный перевод в Албании
        • Присяжный перевод в Андорре
        • Присяжный перевод в Аргентине
        • Присяжный перевод в Армении
        • Присяжный перевод в Белоруссии
        • Присяжный перевод в Бельгии
        • Присяжный перевод в Болгарии
        • Присяжный перевод в Боливии
        • Присяжный перевод в Боснии и Герцеговине
        • Присяжный перевод в Бразилии
        • Присяжный перевод в Великобритании
        • Присяжный перевод в Венгрии
        • Присяжный перевод в Венесуэле
        • Присяжный перевод в Германии
        • Присяжный перевод в Гернси
        • Присяжный перевод в Гибралтаре
        • Присяжный перевод в Греции
        • Присяжный перевод в Грузии
        • Присяжный перевод в Дании
        • Присяжный перевод в Доминиканской Республике
        • Присяжный перевод в Доминике
        • Присяжный перевод в Индии
        • Присяжный перевод в Ирландии
        • Присяжный перевод в Исландии
        • Присяжный перевод в Испании
        • Присяжный перевод в Италии
        • Присяжный перевод в Канаде
        • Присяжный перевод в Киргизии
        • Присяжный перевод в Китае
        • Присяжный перевод в Колумбии
        • Присяжный перевод в Косово
        • Присяжный перевод в Латвии
        • Присяжный перевод в Литве
        • Присяжный перевод в Лихтенштейне
        • Присяжный перевод в Люксембурге
        • Присяжный перевод в Мексике
        • Присяжный перевод в Молдавии
        • Присяжный перевод в Монако
        • Присяжный перевод в Нидерландах
        • Присяжный перевод в Норвегии
        • Присяжный перевод в ОАЭ
        • Присяжный перевод в Панаме
        • Присяжный перевод в Парагвае
        • Присяжный перевод в Перу
        • Присяжный перевод в Польше
        • Присяжный перевод в Португалии
        • Присяжный перевод в Румынии
        • Присяжный перевод в США
        • Присяжный перевод в Сан-Марино
        • Присяжный перевод в Северной Македонии
        • Присяжный перевод в Сербии
        • Присяжный перевод в Сингапуре
        • Присяжный перевод в Словакии
        • Присяжный перевод в Словении
        • Присяжный перевод в Таджикистане
        • Присяжный перевод в Таиланде
        • Присяжный перевод в Турции
        • Присяжный перевод в Узбекистане
        • Присяжный перевод в Уругвае
        • Присяжный перевод в Финляндии
        • Присяжный перевод в Хорватии
        • Присяжный перевод в Черногории
        • Присяжный перевод в Чехии
        • Присяжный перевод в Чили
        • Присяжный перевод в Швейцарии
        • Присяжный перевод в Швеции
        • Присяжный перевод в Эквадоре
        • Присяжный перевод в Эстонии
        • Присяжный перевод в Южной Корее
        • Присяжный перевод в Японии
        • Присяжный перевод во Вьетнаме
        • Присяжный перевод во Франции
        • Присяжный перевод на Аландских островах
        • Присяжный перевод на Джерси
        • Присяжный перевод на Кипре
        • Присяжный перевод на Кубе
        • Присяжный перевод на Мальте
        • Присяжный перевод на Украине
        • Присяжный перевод на Фарерских островах
        • Присяжный перевод на острове Мэн
      • Маркетинговый перевод
      • Перевод договоров
      • Перевод выписок из иностранных реестров
      • Корректура
      • Редактирование
    Наши услуги
    Наши услуги

    Мы разрабатываем профессиональные решения индивидуально для каждого клиента, чтобы успешно справляться с вызовами на новых рынках.

  • О компании
    • Наша команда
    • Наши клиенты
    • История компании
    • Отзывы клиентов
    • Франшиза Schmidt & Schmidt
    О компании
    Наша компания

    Мы международная консалтинговая компания, базирующаяся в Пассау. Мы предлагаем широкий спектр корпоративных услуг, направленный на преодоление границ вместе с нашими клиентами.

  • Карьера
  • Контакты
News Schmidt & Schmidt

В какой стране делать нотариальный перевод, где легализовать медсправку, какие документы нужны детям с двойным гражданством для РФ: о чем говорит Интернет


Заказать перевод

  1. Главная
  2. Новости

Ежемесячный архив

  • 2026 (39)
  • 2025 (307)
  • 2024 (369)
  • 2023 (404)
  • 2022 (318)
  • 2021 (193)
  • 2020 (87)
  • 2019 (40)
  • 2018 (45)
  • 2017 (45)
  • 2016 (43)
  • 2015 (19)
  • 2014 (5)
  • 2013 (10)
В какой стране делать нотариальный перевод, где легализовать медсправку, какие документы нужны детям с двойным гражданством для РФ: о чем говорит Интернет

Люди, сталкиваясь с проблемами в сфере международного частного права, зачастую склонны искать решение своих проблем в Интернете. Ответы на вопросы, которые задавали русскоязычные пользователи глобальной сети за последние несколько дней, — в материале Schmidt&Schmidt.

В какой стране нужно делать нотариальный перевод

Пользователь онлайн-ресурса Pravoved спрашивает, «где в Законе написано, что перевод обязательно должен быть осуществлен в РФ»?

Документы о смерти выданы Кипром, там же апостилированы и там же переведены на русский язык (сам документ и апостиль). Нотариус требует осуществить перевод апостиля в России. Где в Законе написано, что перевод обязательно должен быть осуществлен в РФ?

— описывает свою проблему Интернет-пользователь.

На первый взгляд вопрос может показаться резонным — какая, вроде бы, разница, где сделан перевод? Однако большинство государств мира требуют, чтобы официальный перевод делали именно на их территории. И, на самом деле, это логично. Как иначе можно проконтролировать его правильность и достоверность? А если при переводе сделана значимая ошибка, кого привлекать за нее к ответственности?

Поэтому законодательство Российской Федерации достаточно четко регулирует вопрос осуществления официального перевода документов для использования их в РФ.

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками… Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет у переводчика наличие документов, предусмотренных Регламентом совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающим объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования

— говорится в статье 81 «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате».

Если исходить из требований, изложенных в данной статье, российский нотариус физически не сможет проверить наличие необходимых документов у переводчика, живущего в другой стране.

Как Кипр, так и Российская Федерация, — участники Конвенции об апостиле. Апостилированный документ для использования на территории РФ требует нотариального перевода.

Как легализовать испанскую медсправку

Нам нужно легализовать медицинскую справку в РФ, выданную в Барселоне на испанском языке. С нас требуют штамп о ее подлинности (вероятно, апостиль). Что нужно для ее легализации?

— спрашивает пользователь ресурса «Азбука Испании».

Для начала подпись медицинского работника нужно подтвердить в «Colegio de Médicos» и «Consejo General de Colegios Oficiales de Médicos». В дальнейшем существует два варианта действий: апостилирование оригинала в Министерстве юстиции или снятие со справки нотариальной копии с последующей легализацией у декана нотариальной коллегии.

Важно помнить, что перед подачей легализованной справки в России, необходимо сделать ее нотариальный перевод на территории РФ.

Если вы уже прибыли в Россию, но не знали, что справку нужно было легализовать, можно сделать это удаленно — через специальные сервисы.

Как легализовать российские документы для использования в Испании

Что мне нужно сделать, чтобы «traducir, apostillar y legalizar mi certificado de nacimiento?»

— интересуется еще один пользователь «Азбуки Испании».

Дословно это означает: «перевести, проставить апостиль и легализовать мое свидетельство о рождении».

Вопрос задан «избыточно», так как апостилирование само по себе, по сути дела, является легализацией документа для использования его за рубежом.

Апостиль — это международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории государств и стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов. Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа. Введен был апостиль Гаагской конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года.

Проще говоря, документ с апостилем можно свободно использовать на территории всех стран, ратифицировавших Конвенцию 1961 года (кроме тех, по которым существуют замечания у отдельных участников Конвенции).

Россия и Испания — участники Конвенции, и никаких оговорок между ними сделано не было. Поэтому штампа апостиля достаточно для свободного использования российского документа на территории Испании.

Апостилировать российское свидетельство о рождении можно в органах записей актов гражданского состояния (ЗАГС). Однако во многих регионах РФ данная услуга также доступна через многофункциональные центры (МФЦ). Если ехать в Россию дорого или долго, можно обратиться к услугам предприятий, оказывающих соответствующие услуги.

Что касается официального перевода для использования на территории Испании, то его нужно сделать у уполномоченного переводчика «traductor jurado», аккредитованного Министерством иностранных дел Испании.

Какие документы нужны в России ребенку с двойным гражданством

Портал «Правмир» разбирает вопрос переезда в Москву из Канады семьи с 14-летним ребенком, заканчивающим 9-й класс «французской школы». Мать гражданка РФ, отец — гражданин Канады и Греции.

Эксперты «Правмира» резонно рекомендуют подготовить ребенку для поступления в российскую школу следующий набор документов:

  • Паспорт гражданина РФ ребенка;
  • Паспорт гражданина РФ матери;
  • Свидетельство о рождении ребенка (с отметкой о получении российского гражданства);
  • Документ о регистрации по месту жительства в РФ;
  • Аттестат об окончании 9 класса с табелем;
  • Медицинская карта (по российской форме, но с данными о сделанных ранее прививках);
  • СНИЛС;
  • Полис ОМС.

От себя добавим, что все полученные за рубежом документы (свидетельство о рождении, аттестат и т.п.) в обязательном порядке должны быть апостилированы (Канада уже является участником Гаагской конвенции 1961 года, порядок легализации документов в ней отличается в зависимости от региона). Кроме того, после приезда в Россию необходимо будет сделать нотариальный перевод документов, полученных за рубежом на иностранном языке. Без этого принять в РФ их не смогут.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод предполагает перевод документа с иностранного языка или на иностранный с дальнейшим заверением у нотариуса. Такой вид перевода зачастую требуется при обращении в иностранные государственные органы. Однако представление о нотариальном переводе в разных странах может разниться, что влечет за собой определенные сложности.

Чем мы можем вам помочь?

Если вам требуется присяжный или нотариальный перевод, вы всегда можете обратиться в компанию Schmidt & Schmidt, у нас накоплен огромный опыт по переводу и легализации самых разных документов и мы оказываем все необходимые услуги в этой области, включая перевод на большинство языков мира, его заверение, снятие нотариальных копий, легализации документов, а также доставку готовых документов в большинство стран мира.

Вы можете больше узнать о процедуре легализации документов на нашем сайте.


Заказать перевод
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий. Обратите внимание, что мы публикуем все комментарии вручную, поэтому они публикуются только с определенной временной задержкой. Дополнительную информацию о функции комментариев можно найти здесь.

Об этой статье

Preview Andrej Schmidt
Андрей Шмидт
Управляющий партнер, руководитель отдела маркетинга и дистрибуции
Гаагская конвенция 1961 годаАпостильЭлектронный апостильПереводНотариальные услугиИспанияКанадаЗАГСЦифровые услуги
16 марта 2026

Оставайтесь в курсе последних событий!

Подпишитесь на нашу новостную рассылку и получайте своевременную информацию о самых актуальных изменениях.

Подписаться

Похожие сообщения

Preview Апостили — в массы: Гаагская конференция по международному частному праву отчиталась о достижениях за 2025 год
Апостили — в массы: Гаагская конференция по международному частному праву отчиталась о достижениях за 2025 год
Постоянное бюро Гаагской конференции по международному частному праву (Hague Conference on Private International Law  — HCCH) опубликовало отчет о своих достижениях в 2025 году.
11 марта 2026
Андрей Шмидт
Preview Свершилось: на Украине полноценно заработал электронный реестр апостилей, а в Евросоюзе Киев за это похвалили
Свершилось: на Украине полноценно заработал электронный реестр апостилей, а в Евросоюзе Киев за это похвалили
3 марта 2026 года на Украине завершился очередной этап реформы апостилирования. Теперь официальный Киев предоставляет гражданам новые возможности по легализации документов для использования за границей.
10 марта 2026
Андрей Шмидт
Preview Все в цифру: как меняется апостиль США в Коннектикуте
Все в цифру: как меняется апостиль США в Коннектикуте
Власти Коннектикута проводят масштабную реформу легализации документов — в 2025 году они изменили процедуру подачи, теперь на подходе электронный апостиль. Об этом сообщают официальные Интернет-ресурсы штата.
5 марта 2026
Андрей Шмидт
Preview Паниковать не нужно: на Украине временно остановили апостилирование документов
Паниковать не нужно: на Украине временно остановили апостилирование документов
Министерство юстиции Украины официально сообщает о приостановке апостилирования с 27 февраля. Проводимые в реестре технические работы позволят обновить Электронный реестр апостилей.
2 марта 2026
Андрей Шмидт

Нумерация страниц

  • Следующая страница ››
Schmidt & Schmidt OHG
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com
Германия

Bahnhofstrasse 32
94032Passau
Visa
Mastercard
SEPA Überweisung
PayPal

Footer menu

  • Контакты
  • Гарантия
  • Импрессум
  • Политика конфиденциальности
  • Условия предоставления услуг
  • Право на отказ от договора
  • Карта сайта
  • Условия оплаты
  • Политика cookies
  • TEST

Поиск

  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Қазақ тілі
  • Русский
  • Türkçe
  • 中文
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com