Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на шведский язык в Швеции.
Для того чтобы официально использовать на территории Швеции документы, выданные органами власти и иными уполномоченными организациями Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на шведский язык присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков в Швеции
Деятельность института присяжных (авторизованных) переводчиков в Швеции регулируется Агентством юридических, финансовых и административных услуг (Kammarkollegiet). Данное учреждение принимает у соискателей экзамен, проводит их специальную проверку, присваивает им соответствующий статус и ведет реестр. Экзамен при соискании должности является достаточно тяжелым.
Именно к услугам присяжных (авторизованных) переводчиков обращаются государственные учреждения, а также – частные лица, нуждающиеся в переводе официальных документов.
Присяжные переводчики в Швеции обязаны соблюдать требования специального кодекса, разработанного Kammarkollegiet.
Каждые пять лет присяжные переводчики должны подтверждать свою квалификацию.
Процедура присяжного перевода в Швеции
При выполнении официального перевода шведский присяжный переводчик наносит на переведенную версию документа печать, подпись и/или специальную наклейку со своим уникальным идентификационным номером.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Швеции официальную силу.
Время действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Некоторые шведские учреждения и организации могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у присяжного переводчика, который автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Швеции
Стоимость присяжного перевода в Швеции зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Швеции
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Швеции оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Швеции.