
Вопросы, связанные с поступлением или переводом детей в иностранные школы, в наше время весьма актуальны. Причины направить ребенка учиться за рубеж могут быть самые разные. В одних случаях это связано с переездом родителей, в других — с желанием расширить школьнику кругозор и дать ему специализированную подготовку по отдельным предметам. Кроме того, во многих семьях обучение детей в иностранных учебных заведениях рассматривают как хороший способ организовать ребенку языковую практику.
Необходимо понимать, что перевод ребенка в зарубежную школу, скорее всего, будет сопряжен с непростыми бюрократическими процедурами. Итак, на что следует обратить внимание, чтобы процесс погружения детей в новую для них среду не омрачался юридическими проблемами?В первую очередь — на свидетельство о рождении. Это самый главный документ ребенка, без которого организовать перевод ребёнка в учебное заведение практически невозможно.
Свидетельство в обязательном порядке должно быть легализовано для использования за рубежом. Если страна, в которой будет учиться ребенок, является членом Гаагской конвенции 1961 года, это можно сделать путем апостилирования, а если нет — то придется пройти более долгую и сложную процедуру консульской легализации.Озадачиться вопросом легализации свидетельства о рождении лучше заранее. Ведь документ, например, может не подходить для апостилирования из-за плохой сохранности, и в этом случае его придется в срочном порядке восстанавливать. Иногда случается даже так, что на свидетельстве по техническим причинам не хватает какого-либо реквизита. Поэтому за легализацию лучше браться сразу, как только возник вопрос с организацией обучения ребёнка за рубежом.
Однако одного свидетельства о рождении для поступления в иностранную школу будет недостаточно. Многие учебные заведения запрашивают справку о состоянии здоровья школьника, причем, с отметками о профилактических прививках. Ее можно получить в поликлинике по месту жительства. Но апостиль на оригинал справки в ряде стран (и в том числе, в России) не ставят. В этом случае апостилировать придется ее нотариальную копию.
Кроме того, ребенку, естественно, необходимо продемонстрировать администрации новой школы, какой материал (и насколько успешно) он усвоил на старом месте учебы. Для этого в школе, которую он посещал ранее, нужно будет получить справку об успеваемости. Ее, как и справку о состоянии здоровья, напрямую легализовать не получится — штамп апостиля можно будет поставить опять-таки на нотариальную копию документа.
Также, на новое место учебы неплохо было бы предоставить документы о внеклассных успехах ребенка. Это могут быть сертификаты о победах в конкурсах и на олимпиадах, а также — официальные свидетельства об уровне владения иностранными языками. Апостиль на оригиналах этих документов поставить не получится, но если нотариус сочтет возможным сделать соответствующие заверенные копии, то их можно будет легализовать, как нотариальные акты.
Очень часто пакет документов дополняется мотивационными и рекомендательными письмами. Они ни в какой форме легализации не нуждаются.
Помимо легализации, все документы должны быть переведены на официальный язык страны, где ребёнок будет учиться, и как правило требуется именно присяжный перевод. Присяжный перевод удобнее всего делать в стране назначения. Подробнее о присяжном переводе можно посмотреть в нашем видео:
Что же касается документов родителей, которые прилагаются к заявлению с просьбой о приеме в школу детей, то их перечень, как привило, не выходит за пределы необходимых для пребывания в соответствующем государстве. Но это тема для отдельного разговора.
Мы постарались охватить наиболее распространенные ситуации, связанные с легализацией документов, необходимых для перевода ребенка в иностранную школу. В процессе поступления теоретически можно столкнуться и с другими вопросами, но они носят частный характер. В большинстве случаев легализации перечисленных выше документов для успешного перевода ребенка в новую школу за рубежом должно быть достаточно.