Те, кто только начинают заниматься внешнеэкономической деятельностью, часто сталкиваются с неожиданной проблемой — невозможностью легализовать для использования за рубежом торговых документов через стандартные процедуры вроде апостилирования или консульской легализации. И действительно, в большинстве случаев государственные органы даже не примут для заверения апостилем контракт, договор купли-продажи, счет-фактуру, прайс-лист, протокол испытания, упаковочный лист или другой подобный документ. Что же делать, если ваши контрагенты ждут от вас официально легализованную документацию?
Выход есть. Schmidt & Schmidt обладает многолетним опытом в легализации и апостилировании документов по всему миру. К комерческим документам, которые могут быть легализованы, относятся следующие:
- Выписки из торгового реестра
- Выписки из кадастрового реестра
- Счета-фактуры
- Выписки по банковскому счету
- Договор купли-продажи ценных бумаг
В большинстве государств проблему легализации коммерческих документов можно решить через Торгово-промышленную палату. Правда, здесь есть целый ряд тонкостей, на которые лучше обратить внимание.
Во-первых, отдельные консульства не хотят принимать никакие документы без отметок профильного подразделения министерства иностранных дел вашей страны (в частности, такое часто бывает с представительствами Китая).
Во-вторых, есть отдельные категории торговых документов, которые выпускаются на официальных государственных бланках. Вот их в ряде случаев могут все-таки заверить апостилем или принять для консульской легализации. Поэтому перед запуском процедуры лучше лишний раз уточнить у наших консультантов, как это будет сделать правильнее.
В-третьих, даже если документ нужно легализовать именно через Торгово-промышленную палату, то и здесь возможны процедурные варианты в зависимости от страны. Так, в Нидерландах его, скорее всего, после ТПП придется провести еще одну дополнительную процедуру, и только потом уже проводить процедуру легализации.
Сотрудники ТПП часто требуют, чтобы документ был переведен на язык страны-получателя еще до того, как вы подадите его им. Но совсем не факт, что этот перевод устроит консульство и ваших контрагентов за рубежом. Они могут захотеть, чтобы документ переводил переводчик, аккредитованный консульством или вообще присяжный переводчик по месту получения. Этот вопрос тоже необходимо прояснить заранее на всех этапах.
Если есть много свободного времени и готовность по несколько раз обходить все необходимые инстанции, легализацию торгового документа можно попробовать сделать самому. Но если вы спешите, и вас есть другие дела, то этот процесс лучше доверить профессионалам.