На сайте правительства Канады 31 января 2025 года была размещена обновленная инструкция по заверению документов апостилем.
Ответственные за апостилирование органы
«Обратите внимание, что не все страны требуют аутентификации или легализации канадских документов перед их использованием на своей территории. То же самое касается обязанности подать заявление вместо справки об отсутствии препятствий для заключения брака, если вы намерены вступить в брак за границей. По этой причине в качестве первого шага уточните требования, связавшись с посольством, представительством или консульством страны, где будет использоваться ваш документ», — говорится в инструкции.
В ней подчеркивается, что место апостилирования зависит от того, где был выпущен либо нотариально заверен документ.
Министерство иностранных дел Канады заверяет апостилем документы, выданные правительством страны, а также следующими провинциями и территориями: Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд и Лабрадор, Новая Шотландия, Нунавут, Остров Принца Эдуарда, Юкон и Северо-Западные территории.
На местном уровне апостилируются документы в таких регионах как Альберта (на английском), Британская Колумбия (на английском), Онтарио, Квебек и Саскачеван.
Если документ был нотариально заверен в Альберте, Онтарио или Саскачеване, его нужно отправить его в соответствующий орган в этой провинции, независимо от того, где он был выдан. В Британской Колумбии и Квебеке компетентный орган может подтвердить подлинность нотариально заверенного документа только в том случае, если оригинал документа был выдан в этой провинции.
Провинциальные и территориальные службы работают независимо от правительства Канады и могут иметь разные сроки обработки и сборы за обслуживание.
Особенности легализации
Если документ частично или полностью написан на языке, отличном от английского либо французского, к нему нужно приложить заверенный перевод.
Заверенный перевод — это перевод, заверенный членом признанной провинциальной переводческой организацией.
Свидетельство о переводе также может быть выдано канадским нотариусом, свободно владеющим соответствующим языком. При этом он обязан подтвердить, что владеет обоими языками в паре, и что он удостоверяет точность перевода. Однако есть и исключения. Перевода не требуют дипломы канадских университетов, выдаваемые на греческом или латинском языке, и «свидетельства о существовании» (Les certificats de vie).
Основания для отказа в апостилировании:
- отсутствие на документе оригинала подписи и печати;
- подпись и печать невозможно проверить;
- документы имеют религиозный характер;
- документы выданы иностранными структурами;
- дипломы выданы официально не признанными учебными заведениями;
- документы заламинированы;
- на документ невозможно сделайте наклейку.
Если существуют сомнения в подлинности документов или они связаны с риском мошеннических действий, уполномоченный орган имеет право сообщить о них в полицию.
Если при легализации возникает необходимость связываться с посольствами или консульствами, при отправке нужно уточнять доставлены ли документы и сделать поправку на доставку при определении сроков.
Что такое апостиль?
В нашем видео мы рассказываем, что такое апостиль, зачем он нужен, как и где его можно сделать, а также об истории апостилирования документов.
Если вам необходимо поставить апостиль на документ, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt & Schmidt.
Мы предоставляем услуги по проставлению апостиля более чем в 100 странах мира.