Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на мальтийский или английский язык на Мальте.
Для того чтобы официально использовать на территории Мальты документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на мальтийский либо английский язык присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков на Мальте
Институт присяжных переводчиков на Мальте имеет более сложную и запутанную систему, чем в большинстве стран континентальной Европы.
В судах по уголовным делам на Мальте для осуществления переводов привлекаются переводчики-эксперты из специального реестра уголовных судов (доступен на портале юридических услуг Мальты).
В судах по гражданским делам стороны могут привлекать переводчика на свое усмотрение, однако на практике переводчиков для гражданских дел берут все равно из реестра уголовных судов.
Что же касается официального перевода документов, то эксперты рекомендуют обращаться к максимально надежным переводчикам (возможно, из судебных реестров), а потом заверять данный перевод помимо подписи и отметки самого переводчика, у нотариуса или стряпчего, образец подписи которого есть в Министерстве иностранных дел Мальты. Это позволит свести к минимуму вероятность того, что переведенный документ может быть не принят каким-либо официальным органом.
Процедура присяжного перевода на Мальте
При выполнении официального перевода мальтийский присяжный переводчик наносит на переведенную версию документа специальную пометку и подпись. После этого документ нужно заверить у нотариуса или стряпчего.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Мальты официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные мальтийские учреждения и организации могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у официального переводчика с нотариальным заверением, который автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода на Мальте
Стоимость присяжного перевода на Мальте зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода на Мальте
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов с Мальты оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Мальты.