Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на испанский язык (либо другие официальные языки) в Испании.
Для того чтобы официально использовать на территории Испании документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на испанский язык (либо на баскский, каталанский и другие официальные языки Испании) присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков в Испании
Согласно законодательству Испании, для участия в судебных процессах суды могут привлекать любого квалифицированного переводчика. В то же самое время, письменный перевод официальных документов может делать только специальный присяжный переводчик, аккредитованный Министерством иностранных дел (traductor jurado).
Присяжный переводчик в Испании является лицом, которому государство делегирует определенные публично-правовые функции, так как произведенный и легализованный им перевод не нуждается обычно в дополнительном заверении.
Для того чтобы получить статус присяжного переводчика в Испании, следует сдать специальный экзамен, организованный управлением перевода Министерства иностранных дел. После сдачи экзамена и зачисления в специальный реестр, переводчик получает служебное удостоверение и может изготовить личную печать.
Для допуска к экзамену переводчик должен являться совершеннолетним подданными Испании (или гражданином других стран, входящих в ЕС и ЕЭП), имеющим высшее образование. Экзамен состоит из тестов, практического задания и собеседования.
Официальные переводчики на региональные языки в особом порядке назначаются органами местной власти.
Количество присяжных переводчиков в Испании относительно невелико, поэтому в конкретном регионе можно потратить достаточно много времени и сил для того, чтобы сделать официальный перевод документа.
Переводчиков с целого ряда языков (в том числе, распространенных на постсоветском пространстве) в Испании нет. Из-за отсутствия другого выхода, в такой ситуации сначала, как правило, делают официальный перевод с соответствующего языка на русский язык в России. А затем, с русского перевода – присяжный испанский перевод в Испании. Устроит ли такой перевод представителей учреждения, в который вы его подаете, следует уточнять в индивидуальном порядке.
Процедура присяжного перевода в Испании
При выполнении перевода испанский присяжный переводчик наносит на специально оформленный текст перевода печать, подпись и марки. Многостраничные документы, как правило, оформляются таким образом, чтобы в них было нельзя внести дополнения и правки.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Испании официальную силу и не нуждается в нотариальном заверении.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные организации и учреждения Испании могут принимать обычные переводы, заверенные в консульстве. Однако очень часто податели документов сталкиваются с тем, что испанские органы власти требуют у них исключительно переводы документов, сделанные у присяжных переводчиков. Поэтому, чтобы не потратить зря время и деньги, лучше сразу обращаться к присяжным переводчикам.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Испании
Стоимость присяжного перевода в Испании зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Испании
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Испании оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Испании.