Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного (официального) перевода документов на испанский язык в Боливии.
Для того чтобы официально использовать на территории Боливии документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на испанский язык.
Институт присяжных переводчиков в Боливии
Ситуация с функционированием института присяжных переводчиков в Боливии на сегодняшний день выглядит неоднозначно.
Согласно закону № 483 от 25 января 2014 года, авторизация официальных переводчиков (traductores oficiales) отнесена к функциям нотариальной службы. Кроме того, нотариусы должны заверять подписи переводчиков под переведенными официальными документами.
Однако на сайтах иностранных дипломатических представительств в Боливии можно найти упоминания о том, что конкретных требований к присяжным переводам в стране нет.
Исходя из вышеизложенного, целесообразно заранее уточнять в организации, в которую подаются документы, какие существуют требования к их официальному переводу.
Процедура присяжного перевода в Боливии
При выполнении официального перевода боливийский официальный переводчик оставляет на документе идентифицирующие данные, подпись и специальную надпись. Подпись официального переводчика может быть заверена нотариусом.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Боливии официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные боливийские учреждения и организации могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у официального переводчика, подпись которого будет готов заверить нотариус, что автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Боливии
Стоимость присяжного перевода в Боливии может коррелироваться в зависимости от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка.
Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Боливии
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода, зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Боливии оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Боливии.