Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на сингальский и тамильский языки в Шри-Ланке.
Для того чтобы официально использовать на территории Шри-Ланки документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами России, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на сингальский либо тамильский язык присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков на Шри-Ланке
Шри-Ланка имеет хорошо развитую систему присяжного перевода. В этой стране существует институт присяжных переводчиков, находящийся в ведении Министерства юстиции, а также Служба государственных переводчиков (входит в систему Министерства публичной администрации и внутренних дел).
Для того, чтобы стать присяжным переводчиком, необходимо подать заявление Секретарю Министерства юстиции, оплатить пошлину, пройти специальный экзамен и принести присягу. На каждую языковую пару заявление подается отдельно. Министерство юстиции направит письма окружным судьям, в пределах юрисдикции которых проживают квалифицированные кандидаты. Копии писем будет направлены самим квалифицированным кандидатам. После этого кандидат согласовывает у Регистратора суда дату принесения присяги и подписывает заявления у окружного судьи, а затем уведомляет об этом Министерство юстиции.
Министерство юстиции ведет общий реестр присяжных переводчиков.
Стать сотрудниками Службы государственных переводчиков могут только граждане Шри-Ланки в возрасте от 21 до 40 лет, окончившиеся профильное высшее учебное заведение либо 8 лет проработавшие по специальности. Потенциальные сотрудники должны пройти собеседование.
Процедура присяжного перевода на Шри-Ланке
Присяжный либо государственный переводчик в Шри-Ланке осуществляет письменный перевод документа, ставит на нем специальную надпись и заверяет перевод подписью и печатью.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должна быть проставлена отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Шри-Ланки официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Большинство официальных учреждений Египта будут требовать перевод от присяжного либо государственного переводчика. Поэтому во избежание сложных ситуаций, лучше заранее уточнить, какой именно перевод вам нужен. Это автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода на Шри-Ланке
Стоимость присяжного перевода на Шри-Ланке зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода на Шри-Ланке
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов с Шри-Ланки оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать консульскую легализацию российских документов для использования их на территории Шри-Ланки.