Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на английский язык в Доминике.
Для того чтобы официально использовать на территории Доминики документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами Российской Федерации, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на английский язык.
Институт присяжных переводчиков в Доминике
Институт присяжных переводчиков в Доминике существует, однако, как и в некоторых других государствах-членах Содружества, он имеет не такую строгую систему, как в большинстве стран континентальной Европы или Латинской Америки.
В нормативных документах Доминики присяжные переводчики фигурируют под названием «сертифицированные переводчики» (certified translator) или «аутентифицированные переводчики» (authenticated translator).
Статус присяжного переводчика в Доминике получается за счет аккредитации судом, правительственной структурой или официальной международной организацией. В то же самое время, в ряде случаев надписи присяжного переводчика государственным структурам может быть недостаточно – они могут потребовать нотариального заверения его подписи под переводом. Целесообразно заранее уточнять в конкретной организации, какой именно переводчик нужен, и необходимо ли будет заверять его подпись у нотариуса.
Процедура присяжного перевода в Доминике
При выполнении официального перевода доминикский сертифицированный переводчик оставляет на документе идентифицирующие данные, подпись, печать и специальную надпись. В ряде случаев (например, по требованию организации, в которую подается документ) его подпись может быть заверена нотариально.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Доминики официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные учреждения и организации Доминики могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у сертифицированного переводчика и заверять его нотариально, что автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
 - Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
 - Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
 - Судебные документы
 - Справки об отсутствии судимости
 - Документы правоохранительных органов
 - Медицинские документы
 - Удостоверения личности
 - Копии учредительных документов юридических лиц
 - Доверенности
 - Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
 - Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
 - Выписки из реестров недвижимости
 - Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
 
Стоимость присяжного перевода в Доминике
Стоимость присяжного перевода в Доминике может коррелироваться в зависимости от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка.
Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Доминике
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода, зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Доминики оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
 - Прозрачность
 - Высокое качество обслуживания
 - Быстрота оформления апостиля
 - Оптимизация Ваших финансовых затрат
 - Юридическая безупречность всех процедур
 
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Доминики.