Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на английский язык в Австралии.
Для того чтобы официально использовать на территории Австралии документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами России, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на английский язык присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков в Австралии
Институт присяжных переводчиков в Австралии развит хорошо. Он по-своему уникален, и существенно отличается по организации от систем официального перевода, существующих в большинстве других государств.
Официальный перевод документов в Австралии может быть сделан исключительно переводчиком, который прошел сертификацию в Национальном управлении аккредитации устных и письменных переводчиков (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters - NAATI). NAATI – это публичная некоммерческая компания, находящаяся в совместной собственности правительств Содружества, штатов и территорий.
NAATI является единственным органом, уполномоченным устанавливать в Австралии стандарты качества в сфере профессионального перевода и аккредитовать переводчиков, работающих с официальными документами.
По согласованию, NAATI также распространяет свою деятельность на Новую Зеландию.
В ходе сертификационных испытаний в Австралии NAATI проверяется не только уровень знаний соответствующего языка, но и коммуникационные навыки, а также этический уровень кандидата. На сегодняшний день NAATI фактически является держателем реестра сертифицированных переводчиков в Австралии. Также NAATI одобряет учебные программы ВУЗов, осуществляющих профессиональную подготовку переводчиков.
Исключительно сделанные аккредитованными NAATI специалистами переводы принимают:
- Министерство внутренних дел Австралии;
- Австралийские пограничные силы;
- Департамент Иностранных дел и Торговли;
- Офис Управления регистрации миграционных агентов.
Кроме того, ряд государственных ведомств Австралии устанавливают еще более высокую планку организации перевода документов. Например, Паспортное управление Департамента Иностранных дел и Торговли Австралии предпочитает принимать переводы от переводчиков, аккредитованных NAATI, на бланках:
- Службы переводов МВД;
- Службы устного и письменного перевода МВД;
- Мультикультурной языковой службы Нового Южного Уэлльса;
- Службы устного и письменного перевода Северной Территории;
- Центра устного и письменного перевода Южной Австралии.
Документ, который подается в органы власти Австралии, должен быть переведен от начала и до конца. Частичные переводы не принимаются.
Сертифицированные переводчики не уполномочены проверять подлинность переводимого документа. Поэтому в официальном обращении они обычно используют термин «источник», а не «оригинал документа».
Процедура присяжного перевода в Австралии
Присяжный переводчик в Австралии осуществляет письменный перевод документа, ставит на нем специальную надпись и заверяет его подписью и печатью.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.
Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории Австралии официальную силу.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
Отдельные учреждения и организации Австралии могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен (обычный или присяжный). Однако во избежание сложных ситуаций, лучше сразу делать перевод именно у присяжного переводчика, который автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.
Официальному переводу у нотариуса подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Австралии
Стоимость присяжного перевода в Австралии зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Австралии
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Австралии оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Австралии.