Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги присяжного перевода документов на хинди, английский или другой официальный язык в Индии.
Для того чтобы официально использовать на территории Индии документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами России, а также других стран, они должны быть предварительно переведены на английский, хинди или один из других официальных языков присяжными переводчиками.
Институт присяжных переводчиков в Индии
Институт присяжного перевода в Индии не систематизирован в такой мере, как в некоторых других государствах. При необходимости осуществления официального перевода существует две возможные процедуры.
Если речь идет о переводе в ходе судебного процесса, то привлекать необходимо исключительно судебных переводчиков. Они проходят сертификацию на базе верховных судов штатов. Для этого им нужно, согласно регламенту, подтвердить наличие соответствующего образования и пройти тест.
В то же самое время, ряд организаций, не относящихся к судебной системе, все равно требуют, чтобы перевод документов осуществляли именно переводчики, прошедшие судебную сертификацию.
В остальных случаях за переводом можно обратиться в любую переводческую компанию. Процедуры их сертификации в Индии не существует. Однако на документе должны быть подпись и печать, а также специальная надпись, подтверждающая правильность перевода. В этом случае переводчик принимает на себя официальную ответственность за сделанный им перевод.
Процедура присяжного перевода в Индии
При проведении официального присяжного перевода переводчик (как обычный, так и прошедший судебную сертификацию) оставляет на переводе специальную надпись, а затем ставит подпись и печать.
На иностранном документе перед подачей присяжному переводчику должен быть проставлен апостиль.
Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).
В Индии очень важно заранее уточнить, какой перевод нужен — сделанный обычным переводчиком с заверением, или такой, который выполнял сертифицированный судебный переводчик. Если узнать заранее это невозможно, лучше обращаться к переводчику, имеющему судебную сертификацию.
Официальному переводу у присяжного переводчика подлежат:
- Нотариальные акты
- Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
- Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
- Судебные документы
- Справки об отсутствии судимости
- Документы правоохранительных органов
- Медицинские документы
- Удостоверения личности
- Копии учредительных документов юридических лиц
- Доверенности
- Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
- Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
- Выписки из реестров недвижимости
- Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам
Стоимость присяжного перевода в Индии
Стоимость присяжного перевода в Индии зависит от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги.
Сроки присяжного перевода в Индии
Время, необходимое на осуществление присяжного перевода зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов из Индии оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.
Наши преимущества
- Персональный подход к каждому заказу
- Прозрачность
- Высокое качество обслуживания
- Быстрота оформления апостиля
- Оптимизация Ваших финансовых затрат
- Юридическая безупречность всех процедур
У нас вы можете также заказать апостилирование российских документов для использования их на территории Индии.